您好,歡迎來到賦能網(wǎng)!

市面上哪個機構(gòu),四六級押題比較準(zhǔn)?

賦能網(wǎng) 2023-06-04 65

不敢和其他機構(gòu)相提并論,只能說小巨已經(jīng)押中好幾年的四六級真題啦!

所以這次,也來背水一戰(zhàn),希望自己能夠成功押中吧!

來了,四級押題來嘍!

四級翻譯押題!必看系列!

1. Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

全國人口普查是世界各國普遍使用的采集人口信息的基本方法,同時也是主要的國家人口數(shù)據(jù)來源。今年開展的人口普查是我國第七次人口普查。人口普查工作嚴(yán)格按照相應(yīng)的國家條例執(zhí)行。全國人口普查能夠為國家人口政策的制定和社會發(fā)展的規(guī)劃提供依據(jù)。我們每個人都應(yīng)該積極配合人口普查工作,為這項國情調(diào)研做出貢獻。

The National Population Census is the basic method of collecting population information widely used by all the countries and is also the key source of the national population data. This year, China carries out the seventh population census. The census is strictly performed in accordance with the corresponding national regulations. It can provide basis for the nation to set the population policy and plan the social development. Everyone should actively cooperate with the census and contribute to this national condition survey.


2. Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

隨著科技的發(fā)展和時代的變遷,一些用語被賦予了全新的含義。“云”原指一種自然現(xiàn)象,而今已變成互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域的一種比喻說法。用戶可以通過“云”隨時隨地獲取龐大的網(wǎng)絡(luò)資源與數(shù)據(jù)。2020年初,受新冠肺炎疫情的影響,大多數(shù)人不得不居家隔離,云旅游、云購物等新的生活方式因此應(yīng)運而生?!霸票O(jiān)工”便是在這一環(huán)境下產(chǎn)生的新名詞,指網(wǎng)友們通過收看網(wǎng)絡(luò)直播,對武漢兩座疫情防控醫(yī)院的建設(shè)過程進行“監(jiān)督”。這些由普通名詞衍生而來的帶有全新含義的流行網(wǎng)絡(luò)用語反映了人們在新時代對多元化生活方式的持續(xù)追求。

With the rapid development of science and technology and the change of times, some expressions have been given brand-new meanings. The word “cloud” used to refer to a natural phenomenon, which has now become a metaphor in the Internet field. By means of “cloud”, users can access a huge amount of online resources and data anytime and anywhere. In early 2020, affected by the COVID-19, most people had to stay isolated at home, so new lifestyles like “cloud travelling” and “cloud shopping” have come into being. “Cloud supervision” is a new noun coined under this circumstance, which refers to netizens’ “supervising” the construction of two hospitals for the epidemic prevention and control in Wuhan by watching live webcasts. These popular Internet slangs that are derived from common nouns and given brand-new meanings reflect people’s continuous pursuit of diversified lifestyles in the new era.


3. Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

水稻是世界上主要的糧食作物之一,原產(chǎn)于中國和印度,中世紀(jì)引入歐洲南部。七千年前,長江流域的先民們就曾種植水稻。中國是世界上水稻總產(chǎn)量最高的國家。水稻喜高溫、多濕、短日照,對土壤要求不嚴(yán)。面對世界人口持續(xù)增長,水稻增收成為世界重點關(guān)注問題。近年來,被稱為“雜交水稻之父”的袁隆平帶領(lǐng)團隊參與改良海水稻(saline-alkali tolerant rice),并于今年取得了重大成果。海水稻的出現(xiàn)對世界糧食安全的意義重大。

Rice, one of the main food crops in the world, was native to China and India and was introduced to the south of Europe in the Middle Ages. The ancestors in the Yangtze valley once planted rice 7,000 years ago. China has the largest total rice output in the world. Rice is a kind of short-day plant which favors high temperature and dampness, and does not have strict requirements on the soil. With the population around the world keeping increasing, a higher rice yield has become the key concern in all the countries. In recent years, Yuan Longping, known as “the father of hybrid rice”, has led his team to participate in the improvement of saline-alkali tolerant rice, which has achieved great results this year. The appearance of the saline-alkali tolerant rice is of great significance to the global food security.


4. Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

中國傳統(tǒng)戲曲中的臉譜(facial makeup)起源于原始圖騰(totem),后來逐漸演變?yōu)橐环N特有的藝術(shù)化表現(xiàn)形式。臉譜在戲曲人物造型中占有極為重要的地位。京劇的臉譜最規(guī)范齊全,臉譜也是川劇變臉?biāo)囆g(shù)的重要表演道具。不同顏色與圖案的臉譜能夠清楚地展示角色們各異的性格特點與道德品質(zhì)。例如,紅色臉譜代表忠誠,黑色代表正直無私,白色代表邪惡狡詐等。臉譜可以幫助演員們表達情感,具有獨特的迷人魅力,并被廣泛應(yīng)用于各種工藝美術(shù)創(chuàng)作中。

Facial makeup in traditional Chinese operas is derived from original totems and gradually evolves into a unique artistic form of expression, which possesses a rather important position in moulding the characters of traditional operas. Facial makeup in Peking Opera is the most standardized and abundant, and it is also the significant prop of the face-changing art in Sichuan Opera. Different colors and patterns of facial makeup show clearly the characters’ various personality traits and moral qualities. For instance, the red represents loyalty, the black represents integrity and selflessness, and the white represents evil and cunning. Facial makeup can help actors express their emotions and is full of distinctive charm. In addition, it is widely applied to various arts and craft creation.


5. Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

“琴棋書畫”在我國古代被稱為“四藝”,是個人文化素養(yǎng)的具體體現(xiàn)?!扒倨鍟嫛敝械摹捌濉奔粗浮皣濉?,其被認為是世界上最復(fù)雜的棋盤游戲(board game)。圍棋使用長方形格狀棋盤,采用黑白二色圓形棋子進行對弈。我國古代文人熱衷下棋,在博弈的過程中創(chuàng)作了大量的成語及詩歌,為圍棋文化注入了別樣的生機。如今,圍棋已經(jīng)成為中華文化的符號,承載著中華文明走向了世界!

Guqin, chess, calligraphy and painting, which are called the Four Arts in ancient China, are the concrete embodiment of personal cultural accomplishment. The chess here refers to weiqi, known as the most sophisticated board game in the world. When playing it, the players use the round white or black pieces separately on an oblong board printed with many small squares of the same size. The men of letters in ancient China are passionately interested in weiqi, producing plenty of idioms and poems about it during the game, which have added distinctive vitality to the culture of weiqi. Now, weiqi has become a symbol of Chinese culture, carrying the Chinese civilization to the world!


祝你穩(wěn)過啦!沖鴨!

本文鏈接:

本文章“市面上哪個機構(gòu),四六級押題比較準(zhǔn)?”已幫助 65 人

免責(zé)聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔(dān)本信息引起的任何交易及知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的法律責(zé)任!

本文由賦能網(wǎng) 整理發(fā)布。了解更多培訓(xùn)機構(gòu)》培訓(xùn)課程》學(xué)習(xí)資訊》課程優(yōu)惠》課程開班》學(xué)校地址等機構(gòu)信息,可以留下您的聯(lián)系方式,讓課程老師跟你詳細解答:
咨詢熱線:4008-569-579

如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: